Я думал что ты занят мы сказали что хотели пойти в оперу

Согласование времен Translate into English. 1. Я думал, что ты занят. 2. Мы сказали, что хотели пойти в оперу. 3. Мы надеялись.

Согласование времен
Translate into English.

1. Я думал, что ты занят. 2. Мы сказали, что хотели пойти в оперу. 3. Мы надеялись.что вы умеете плавать. 4. Она заявила (аппоипсе), что хочет идти с нами. 5. Том спросил, сколько раз в неделю мы занимаемся английским. 6. Врач сказал, что я должен остаться дома. 7. Мне было жаль, что ему пришлось остаться дома. 8. Она сказала, что любит исторические романы. 9. Я не знал, что он живет на этой улице. 10. Петр сказал, что музей сегодня закрыт. 11. Я думал, что моя сестра хорошо их знает. 12. Он решил, что его товарищи все еще играют в шахматы. 13. Она сказала, что они обычно встают в 8 часов. 14. Я не знала, что вы тоже любите музыку.

1. Ты знал, что он уехал за город? 2. Она мне не сказала, что говорила с вами. 3. Мать сказала, что они уже пообедали. 4. Генри спросил меня, где я достал эту книгу. 5. Он позвонил на вокзал и узнал, что поезд уже ушел. 6. Сказала ли вам Ольга, что она приняла ваше предложение? 7. Она отрицала, что говорила с Ниной. 8. Неужели он не знал, что дети ушли в лес? 9. Она думала, что он уже закончил институт. 10. Том сказал, что видел этот фильм.

1. Она говорила, что примет участие в работе. 2. Мать надеялась, что сын вернется через неделю. 3. Мы сказали, что вернемся через час. 4. Он полагал, что они будут работать вместе. 5. Мы надеялись, что вечером сможем пойти в кино. 6. Я не знал, что твои друзья поедут отдыхать без тебя. 7. Отец сказал нам, что мы будем делать в субботу. 8. Они сказали, что лекция начнется в 5 часов. 9. Мы им сказали, что не будем ждать их. 10. Я думал, что у каждого из нас будет месяц отпуска летом.

answer avatar

1. I thought you were busy. 2. We said we wanted to go to the opera. 3. We hoped that you can swim. 4. She stated (appoipse) that she wants to go with us. We are doing English. 6. The doctor said that I should stay home. 7. I was sorry that he had to stay at home. 8. She said she loves historical novels. 9. I did not know that he lives on this street. 10. Peter said that the museum is closed today. 11. I thought my sister knew them well. 12. He is still playing chess. 13. She said that they usually get up at 8 o’clock. 14. I did not know that you also love music.

Источник

Reported questions

dark fb.4725bc4eebdb65ca23e89e212ea8a0ea dark vk.71a586ff1b2903f7f61b0a284beb079f dark twitter.51e15b08a51bdf794f88684782916cc0 dark odnoklas.810a90026299a2be30475bf15c20af5b

caret left.c509a6ae019403bf80f96bff00cd87cd

caret right.6696d877b5de329b9afe170140b9f935

Direct speech Reported speech Example
have, do, be or modal (ie yes/no questions) use if or whether “Can you get me an ice cream,” Tom asked Tim. Tim asked Tom if/ whether he could get him an ice cream.
what, who, which, when, where, why and how what, who, which, when, where, why and how “Why did you buy these shoes?” asked Tim. Tim asked me why 1 had bought those shoes.

1. Alan is thinking of buying a car. He asks his colleague Bill, a number of questions, which Bill later reports to another car-owner.

A: Have you (got) a car?

B: He asked me if I had a car.

1. What kind of car have you (got)? 2. What does it cost to run it? 3. How many kilometres does it do to the litre? 4. Does it belong to you or you and your wife? 5. Can your wife drive? 6. Is she a safe driver? 7. How many kilometres do you drive; a month? 8. Did you pass your test the first time? 9. Do you think driving tests are any use? 10. Do you give lifts? 11. How long have you been driving? 12. Have you ever had an accident? 13. Was it your own fault? 14. Do you do your own repairs? 15. Do you always wear a safety belt? 16. Do you take the car to work? 17. Are you thinking of getting a new car? 18. Do you let your wife take the car shopping?

2. Mrs Adams, who is rather inquisitive, wants to know about Mrs Brown’s new tenant. Mrs Brown reports the questions to her husband.

B: She asked me who he was.

A: What does he do for a living?

B: She asked me what he did for a living.

1. How long has he been here? 2. Where does he come from? 3. Does he teach in the Technical College? 4. How long has been working there? 5. Is he married? 6. Where is his wife? 7. Does he get many letters? 8. Where do his letters come from? 9. Where does he do his shopping? 10. Does he do his own cooking? 11. Do you clean his flat? 12. Has he a car? 13. Does he ever speak to you? 14. What does he do in the evenings? 15. Does he go away atthe weekends? 16. Does he wear a wig? 17. Why has he shaved off his beard? 18. Is he thinking of buying a house here? 19. Do you like him? 20. What do your other tenants think of him?

3. Report the following utterances.

Mike to Peter: I’m taking my exam in June. Will you also take your exam in June?

Mike told Peter he was taking his exam in June and asked whether Peter would also take his exam in June.

1. Robert to Lucy: Yalta is a wonderful place. Have you ever been there? 2. Mary to Kate: The day is lovely. Shall we go for a walk? 3. Bob to Alec: I’ve bought a new suit. Would you like to see it? 4. Mrs Smith to her friend: You look pale. Have you been ill? 5. Mrs Brown to Kate: Mary is at the Institute. Will you see her there? 6. Jack to his brother: Mike was at home in the evening. Did you phone him? 7. Mary to Steve: You speak English fluently. Did you study it long? 8. Helen to her sister: Mary has already returned. Have you seen her? 9. Mike to Peter: Lucy is worried. Have you sent her a letter? 10. Jack to Helen: I took an interesting book from our library. Do you want to read it? 11. George to Alec: I am fond of tennis. Can you play tennis? 12. Bob to Lucy: The train is leaving in an hour. Must I take a taxi? 13. Nick to Victor: I’m learning French. Can you speak French? 14. Betty to her mother: I have a headache. Can I have an aspirin? 15. Mike to Helen: We are going for a walk. Will you join us? 16. Mr Brown to his son: The task is difficult. Can I help you? 17. John to Mary: It’s time to start. Have you packed everything? 18. Kitty to the doctor: I feel well. May I go out?

The hotel is full up. Why didn’t you reserve a room in advance?

The clerk said the hotel was full up and asked why Mr Smith hadn’t reserved a room in advance.

1. Mr Brown to his wife: I’ve been waiting for you for half an hour. When will you be ready? 2. Bob to his mother: I’m very hungry. When can I have dinner? 3. Peter to his sister: I must write some letters. What date is it? 4. Bob to his brother: I want to speak to Mike. When will he come? 5. Alec to Steve: Jane is leaving for London. How long will she stay there? 6. Lucy to Dick: You look tired. What have you been doing? 7. Mrs Smith to her husband: You look ill. When will you consult the doctor? 8. Helen to Ann: Bill is going abroad. When is he leaving?

How long have you been studying Spanish? Your accent is good.

Peter asked Mary how long she had been studying Spanish and added that her accent was good.

1. Harry to Donald: Where are the Greens spending their holidays? They usually go to the seaside. 2. Mrs White to her friend: What time does the concert start? I think it’s time to go. 3. Jack to Lucy: What time is it? My watch has stopped. 4. Mary to her sister: Why don’t you want to phone Helen? She is always ready to help. 5. Mike to Nick: What suit will you take? I’d like to have the grey one. 6. Mr Brown to his son: Where have you put my umbrella? I can’t find it anywhere. 7. The teacher to Alec: Why can’t you answer at once? You are always so slow.

4. Translate from Russian into English.

А.1. Я думал, что ты занят. 2. Мы сказали, что хотели пойти в оперу. 3. Мы надеялись, что Вы умеете плавать. 4. Она заявила (announce), что хочет идти с нами. 5. Том спросил, сколько раз в неделю мы занимаемся английским. 6. Врач сказал, что я должен остаться дома. 7. Мне было жаль, что ему пришлось остаться дома. 8. Она сказала, что любит исторические романы. 9. Я не знал, что он живет на этой улице. 10. Петр сказал, что музей сегодня закрыт. 11. Я думал, что моя сестра хорошо их знает. 12. Он решил, что его товарищи все еще играют в шахматы. 13. Она сказала, что они обычно встают в 8 часу. 14. Я не знала, что Вы тоже любите музыку.

В.1. Ты знал, что он уехал за город? 2. Она мне не сказала, что говорила с Вами. 3. Мама сказала, что они уже пообедали. 4. Генри спросил меня, где я достал эту книгу. 5. Он позвонил на вокзал и узнал, что поезд уже ушел. 6. Сказала ли Вам Ольга, что oна приняла Ваше предложение? 7. Она отрицала, что говорила с Ниной. 8. Неужели он знал, что дети ушли в лес? 9. Она думала, что он уже окончил институт. 10. Том сказал, что видел этот фильм.

С.1. Она говорила, что примет участие в работе. 2. Мать надеялась, что сын вернется через неделю. 3. Мы сказали, что вернемся через час. 4. Он полагал, что они будут работать вместе. 5. Мы надеялись, что вечером сможем пойти в кино. 6. Я не знал, что твои друзья поедут отдыхать без тебя. 7. Отец сказал нам, что мы будем делать в субботу. 8. Они сказали, что лекция начнется в 5 часов. 9. Мы им сказали, что не будем ждать их. 10. Я думаю, что у каждого из нас будет месяц отпуска летом.

640 1

D. 1. Когда Павел сел в автобус, он вспомнил, что ос­тавил дома свой проездной билет. 2. Вчера я спросил своего сынишку, где его велосипед. Я был потрясен, когда он сообщил мне, что продал его своему приятелю. 3. Когда Петр получил обратно свою работу, то он пожалел, что не занимался лучше. 4. Я попросил друга поторопиться, так как я боялся, что мы опоздаем на (пропустим) автобус. 5. Когда лодка перевернулась, я был счастлив, что мой друг умел плавать. 6. Когда Нина упала, то она была уверена, что слома­ла палец. 7. Когда я спросил Юлию, хочет ли она пойти на вечер, она ответила, что не может, так как должна присмотреть за сестренкой. 8. Когда я пришел в офис, я поинтересовался, где Джек. Секретарь сказала, что он уехал в Шеффилд навестить свою сестру. 9. Мама спросила меня, буду ли я дома вовремя к обеду. Я ответил, что буду дома около пяти часов. 10. Я спро­сила нашего гида, был ли он когда-либо в Японии. Он ответил, что был там несколько раз.

Источник

Согласование времен
Translate into English.

1. Я думал, что ты занят. 2. Мы сказали, что хотели пойти в оперу. 3. Мы надеялись.что вы умеете плавать. 4. Она заявила (аппоипсе), что хочет идти с нами. 5. Том спросил, сколько раз в неделю мы занимаемся английским. 6. Врач сказал, что я должен остаться дома. 7. Мне было жаль, что ему пришлось остаться дома. 8. Она сказала, что любит исторические романы. 9. Я не знал, что он живет на этой улице. 10. Петр сказал, что музей сегодня закрыт. 11. Я думал, что моя сестра хорошо их знает. 12. Он решил, что его товарищи все еще играют в шахматы. 13. Она сказала, что они обычно встают в 8 часов. 14. Я не знала, что вы тоже любите музыку.

1. Ты знал, что он уехал за город? 2. Она мне не сказала, что говорила с вами. 3. Мать сказала, что они уже пообедали. 4. Генри спросил меня, где я достал эту книгу. 5. Он позвонил на вокзал и узнал, что поезд уже ушел. 6. Сказала ли вам Ольга, что она приняла ваше предложение? 7. Она отрицала, что говорила с Ниной. 8. Неужели он не знал, что дети ушли в лес? 9. Она думала, что он уже закончил институт. 10. Том сказал, что видел этот фильм.

1. Она говорила, что примет участие в работе. 2. Мать надеялась, что сын вернется через неделю. 3. Мы сказали, что вернемся через час. 4. Он полагал, что они будут работать вместе. 5. Мы надеялись, что вечером сможем пойти в кино. 6. Я не знал, что твои друзья поедут отдыхать без тебя. 7. Отец сказал нам, что мы будем делать в субботу. 8. Они сказали, что лекция начнется в 5 часов. 9. Мы им сказали, что не будем ждать их. 10. Я думал, что у каждого из нас будет месяц отпуска летом.

Источник

Мимино

Точность Выборочно проверено

«Мимино́» (груз. მიმინო) — советский комедийный художественный фильм режиссёра Георгия Данелии.

Содержание

Цитаты [ править ]

— Марципан, я Сокол. Вошёл в зону, прошу условия посадки. Приём.?
— Сокол! Я Марципан. Высота по стандарту 1800, ветер 2—3 юго-запад. Посадку разрешаю.

— Гиви Иванович! Дай ключи от машины. Мне в город надо.
— Не дам.
— Почему?
— Глушитель мне оторвали?
— Это брак был.
— Фары разбили?
— Я разве?
— А вчера Надя под сиденьем помаду нашла.
— Я объяснял. Я сестру в больницу возил. Родную.
— А пробка от шампанского?

Всё! Больше никому не дам. Сам научусь ездить.

Скажи ему, пусть уйдёт. И так дышать нечем.

Зарбазан, будь другом, подожди меня на улице.

[Диалог с сотрудником ГАИ]
— Привет! Как поживаешь?
— Права.
— Новый анекдот знаешь?
— Знаю. Права.
— Может быть…
— Не может быть. Права.

— 5800 голландских кур ждут меня в Тбилиси. Что мне делать?
— В первую очередь мы обслуживаем пассажиров.
— Пассажир может две недели сидеть, и с ним ничего не случится, а курица испортится! [разговор ведётся при пассажирах]

Совсем тебя этот ГАИ не уважает, слушай. И машину отнял и права.

— Осторожно!
— Что, хрусталь что ли?

Смотри сюда. Взял — тихонечко положил. Понял?

— Какими судьбами?
— Вот, Дели не принимает. А ты как? Где?
— Да вот… Кур вожу голландских.

— Знакомьтесь. Мимино. Вместе Воронежское училище кончали.
— Тимофеева.
— Мизандари.
— Комарова.
— Валико.
— Лариса Ивановна.
— Валентин Константинович.

— Сокол и Ястреб, немедленно прекратите засорять эфир! Между прочим, Ястреб, сорок первый размер не у Анзора, а у меня… Как поняли? Приём.

— Валико, если большой самолёт и твой вертолёт цепью связать, кто победит?
— Цепь.

— Что? Опять выселяют?
— Нет. В этом гостиница я директор.

Здесь её [корову] кто купит? Здесь её все знают…

Это же не самолёт. Это бабочка! Чёрт бы её побрал…

— Садитесь, пожалуйста.
— Спасибо, я пешком постою.

Гиви, скажи Вано, что подков в Москве нет.

Такие пилоты, как Вы, на улице не валяются.

Скажи Андро, чтобы взял талоны на дрова и отвёз моим.

Алла, пойдём ресторан, туда-сюда потанцуем…

Ты и твой Лариса Ивановна не две пары в сапоге.

[о женщине] Возьми кошку, опусти в воду, вынь… и такая же худая.

— Как украли?! Подожди, Рубик, а ты точно помнишь, что это тот двор?
— Как не помню?! Вон мусорный ящик, а там женщина курила…

Скажи, что машину украли. Двадцать шесть — бэ!

Стой здесь. Никого не впускай, никого не выпускай. Стереги следы. Я сейчас милицию приведу.

Друг, сюда нельзя! Тут следы…

Друг, я тебя как брата прошу, не подходи.

Валик-джан, я тебе один умный вещь скажу, но только ты не обижайся.

Мы ещё увидимся. Я так думаю.

Я вам один умный вещь скажу, но только вы не обижайтесь.

Туда-сюда, культурное мероприятие.

Эти «Жигули»… чем думают, я не знаю. Под ногами крутятся, крутятся, крутятся…

Алё! Ларису Ивановну хочу!

— Я так… думаю. [часто произносится в конце фраз]

— А хотите, я из самолёта выпрыгну?
— Нет, не хочу.
— А я хочу.

Валико, 8 баранов было — один баран куда делся?
— А себя ты посчитал?
— Нет.
— Так 8 с тобой было!
— А… [пастуху] Восемь со мной было!

— Лётчик?
— Иногда. Вообще-то я эндокринолог.

Такая гидравлика — с ума сойдёшь! Я так думаю…

Как вы думаете, если покрасить зелёного цвета, будет держаться, а?

[покупатель примеряет кепку]
— Немного жмёт.
— Жарко. От тепла все предметы расширяются. А эта кепка зимняя. Зимой твоя голова будет меньше. Зам-тар-щи [Зимой].

Слушай, я сейчас там так хохотался.

[по телефону]
— Тель-Авив?
— Yes.
— [выясняется, что не туда попал] Извините, до свидания.
— Подожди. Подожди… Давай споём что-нибудь.

Маляр Аристофан: Хозяин, может быть этот коло́р?
Гиви Иваныч: Ви пачему без стука входите?!
Маляр Аристофан: [обиженно] Тогда сам выбирай коло́р и сам крась! А меня здесь нет. (выходит)
Гиви Иваныч: Аристофан!… Аристофан, подожди!! Я пошутил [произносится по-грузински], Аристофан. Что я, за всеми должен бегать.

У нас горы, панимаешь, горы! Ты в зоопарке был? Там верблюд видел. Верблюд?

— Какое кино?
— «Разбитое сердце».
— Про войну?
— Нет, про любовь.

Я ставлю на число 13 и вручаю свою судьбу Всевышнему.

Вот это круглая рулетка. В неё на деньги играют.

— Слушай, Валико! Что эта женщина хочет?!
— Ничего не хочет. Танцует.

Многоуважаемый господин Али! Здесь миллиард. Я прошу руки Вашей дочери.

Али! Не уходи! Он простит тебя.

Нет, кувшин можно склеить, а разбитое сердце — никогда!

Умер. Кончилось кино.

— Слушай, друг, у тебя хорошие глаза, сразу видно, что ты хороший человек. Там хороший парень погибает, помоги.
— Извини, генанцвале, лет через пять… помогу!

— Свидетель Хачикян! Я вас что, должна по всей Москве искать?
— Вы сами сказали: свидетели, удалитесь. Я удалился. Почему искать? Я здесь стою — всем видно.

— Друг, гражданская авиация правильно еду?
— Да.
— Спасибо!

— Валик-джан, зачем тебе большая авиация? Поедем ко мне домой, мама долму готовит. Ты любишь долма?
— Нет.
— Потому что у вас не умеют готовить долма. А настоящий долма — ух!
— Рубик, дорогой, только теперь не скажи, что у нас и сациви не умеют готовить.

— Валик-джан. У нас в Дилижане, в кухне, открываешь простой кран — вода течёт, второе место занимает в мире!
— А первая в Ереване, да?
— Нет, в Сан-Франциско.
— А Боржом? Сначала подумай, потом говори.

Дзер нманнерэ хайтаракумен Республикан! [в переводе с армянского: «Такие, как вы, позорят Республику!»; фраза популярна в Армении].

Вай мама, эс инчэ катарвум, эс инч тегэм энгел! [Ой мама, что это делается, куда я попал?!]

— Прибежали в избу дети!
Второпях зовут отца:
«Тятя, тятя, наши сети
Притащили мертвеца!»
— Валико, «тятя-тятя» — это что.

— В Европе теперь никто на пианино не играет, играют на электричестве.
— На электричестве играть нельзя — током убьёт.
— А они в резиновых перчатках играют…
— Э! В резиновых перчатках можно!

— …ему будет приятно. Когда ему будет приятно, я буду чувствовать, что мне тоже приятно! А ты говоришь, прямо…
— Меня в Орджоникидзе ждут…
— Знаешь что, я тебе умный вещь скажу, но только ты не обижайся: когда мне будет приятно, я так довезу… что тебе тоже… будет… приятно…

— Этот… потерпевший… открыл дверь, а Валико джан… подсудимый… сказал: «Здравствуй, дорогой». А потерпевший сказал: «Извините, я туалет хочу…» А она… выскочился на улицу и кричала «милиция, милиция…». А я сказал: «Валик-джан, пошли домой»… и пошли…
— Значит, вы утверждаете, что подсудимый не наносил побоев потерпевшему?
— Конечно, не наносил! Он пошёл туалет, а Валик-джан не смог дверь сломать…
— Значит, дверь он ломал?
— Зачем ломал?
— Ну Вы же сами сказали.
— Слушай, я русский язык не хорошо знаю… Он пошёл туалет, а Валико постучил дверь и сказал — что тоже… хочет… Такие вопросы задаёте, что неудобно отвечать… даже…
— Свидетель Хачикян, ну, а люстру подсудимый разбил?
— Дааа! Разбил… зачем буду отрицать?! Когда мы пошли домой, он её случайно стулом зацепил…
— Скажите, подсудимый испытывал личную неприязнь к потерпевшему?
— Дааа! Испытывал! Он мне сам сказал: «такую личную неприязнь я испытываю к потерпевшему, что кушать не могу…»
— А вот подсудимый утверждает, что он не был знаком с Папишвили…
— Слушай, откуда знаком?! Когда тот пошёл туалет, Валико меня спросил: «Ктоооо он такоой этот потерпевший? Куда он пошёёёл?? Я его, говорит, первый раз вижу!»

— В Москве есть станция метро, называется именем Багратиони. Когда я её проезжаю, у меня в глазах всегда появляются слёзы — это слёзы гордости. Я горжусь, что этот великий полководец — мой соотечественник. И сейчас, когда смотрю на скамью подсудимых, у меня слёзы. Но это другие слёзы — это слёзы стыда. И мне стыдно, что я тоже грузин.
— Отвечайте по существу, пожалуйста!

— Ваше слово, Светлана Георгиевна.
— Я послала запрос в отделение милиции города Телави и вот получила ответ… На ваш запрос отвечаем…
— Погромче, пожалуйста.

— 15 октября 1967 года между Папишвили и Мизандари произошёл инцидент в ресторане.
Мизандари погнался за Папишвили, который укрылся от него в туалете, поймал и макнул три—четыре раза головой в унитаз.
После чего был задержан милицией.
Гражданин Мизандари отказался дать разъяснения по поводу своего поступка.
Однако сестра его рассказала, что в шестьдесят пятом году она работала под руководством Папишвили.
Папишвили обещал жениться на ней, склонил её к сожительству, однако обещания своего не сдержал.
Е. К. Мизандари с базы уволилась. Сейчас проживает в деревне Таркло, где работает на животноводческой ферме.
В шестьдесят шесто́м году у неё родился мальчик Варлаам…
— Да это не мой ребёнок!

— Что касается стоимости люстры, то у меня есть заключение эксперта.
Она не из венецианского стекла, а изготовлена в Воронеже, в артели имени Клары Цеткин, и продаётся по розничной цене тридцать семь рублей сорок шесть копеек…
— Я сам не знал, Нугзар, клянусь честью. Ну, падла буду!

— Ну что?
— Штраф пятьдесят рублей с выплатой ущерба!

— Рубик-джан, ты из Тбилиси через красный мост поедешь?
— Да.
— Тогда я та́м сойду.
— Нет, дорогой, я тебя до самого до́ма довезу.

— Время есть, я дал телеграмму и взял отпуск за свой счёт.
— А где ты всё это время жил?
— У ребят с автобазы.

— Слушай, а этот кошка где работает?
— Какая кошка?
— Тот, который в Большой театр не пришла.
— Она стюардесса. На международной линии летает.
— А-а-а, слюшай, что ты хочешь?! Если женщина каждый день артистов видит, академиков видит, космонавтов видит, Иштояна видит… Может вот так потрогать. Ты кто такой для неё?!

— Слушай, кто зверь?! Я зверь?

— Вы почему кефир не кушаете? Что, не любите?

Какой нормальный человек в Москву без денег приедет? Ну, пошёл в ресторан, туда-сюда, закусили — и кончились.

— Кофе сколько стоит?
— 11 копеек.
— А чай?
— 6 копеек.
— Чай хочу. [даёт 10 копеек] Сдачи не надо!

— Андрюша, хочешь в город съездим, а?
― Нет.
― Походим, посмотрим.
― Да видел я его тысячу раз.

— Валентин Константинович!
― Да?
― Сядете в такси, скажете: Европа, центр. Сядете обратно, скажете: Аэропорт. Не сложно.
― А такси дорого стоит?
― Да нет, тут рядом.

— А подзорная труба сколько будет стоить?
― Смотря какая.
― Хорошая, с цейсовскими стеклами, я племяннику должен купить.
― Хорошее всё дорого.

Сценарий [1] [ править ]

— Лариса Ивановна, он поручил вас спросить, в какой театр сегодня хотите пойти?
— А он что, волшебник?
— Зачем — волшебник?
— Может в любой театр билеты достать?
— Может.
— И в Большой?
— Конечно.
— И на Таганку?
— Таганка? — Хачикян удивился, закрыл ладонью трубку, зашептал Валико: — Таганка — тюрьма. Сурен там сидел. Большой шутница этот твой Лариса Ивановна.

Хачикян: На любую дорогу можно вернуться. Если она правильная.

Источник

Passive constructions can have MODAL VERBS

may/mightbe done

must/have tohave been done

should / would
needn ‘t

Для образования страдательного залога после модальных глаголовwill, can, must и ряда других глаголов, например,have to, be going to, want to используется the passive infinitive: The bookis going to be sent abroad. Such an articlecan’t be written within a day. Tim might be asked to participate in the conference.

Модальный глагол + perfect infinitive (have been done) используется для указания на прошедшее время, когда действие в прошлом оказалось нереальным: The rent must have been paid in advance Оплата жилья должна была иметь место (быть произведена) заранее, но этого не произошло. Не should have been accompanied on the expedition by his wife.

TASK 1 Passive

А. 1. Письма посылают каждую неделю. Письма посылают уже два часа. 2. Письма послали вчера. Письма послали сегодня. Письма по­слали до того, как вы пришли. Когда я пришел, письма уже посыла­ли. Письма посылали вчера в это время. 4. Письма пошлют завтра до того, как вы придете.

TASK 2 Passive

1. Город Ташкент был разрушен во время землетрясения.

2. Моя статья в газете должна быть опубликована в следующий вторник.

3. Визит премьер-министра в США был отложен (to delay) в связи (due to) с осложнением (deterioration) международной обстановки (international situation).

4. Этот холодильник был куплен много лет назад, но до сих пор про­должает хорошо работать.

5. Если срок действия (validity) твоего паспорта не продлен (to extend), тебе следует обратиться в консульство (consulate).

6. Первые юношеские Олимпийские игры (the Youth Games) были открыты в Москве летом 1998 года спустя 100 лет после взрослых (adult) игр.

7. Пока на костре жарилась (to fry) рыба, мы успели набрать лукошко (bast-basket) малины (raspberry)

8. Экскурсовод (guide) рассказал нам, что новое здание Третьяковс­кой галереи вошло в строй (to put into operation) совсем недавно.

9. Этот магазин на Манежной площади был, в основном, построен на (from) иностранные инвестиции.

10. Эти обои (wallpaper) в комнате матери будут поклеены (to paper) в воскресенье.

11. Мне сказали о твоем приезде только сегодня.

12. Организация Объединенных Наций (ООН) была создана госу­дарствами-победителями (conqueror) во Второй мировой войне.

13. У меня есть полное собрание сочинений (complete works) книг, которые были написаны Л. Н. Толстым.

14. Озоновая (ozone) дыра (hole) образовалась из-за непродуманной (unreasoned) экологической деятельности (activities) человека.

15. Из-за позднего прибытия самолета, в котором летел профессор, его лекция была отменена (to cancel). Очевидно, он прочитает ее завтра.

16. Экскурсия в Политехнический музей была заказана заранее.

17. Если бы ваза была хорошо упакована, она бы не разбилась при переезде (during the move).

18. Магнитофон не будет работать, пока не заменены батарейки.

19 Меня задержали (to keep) на работе, и я опоздал на электричку.

12. Если бы не произошел финансовый кризис, наша зарплата увеличилась бы (была бы увеличена).

TASK 3 Passive

THE SEQUENCE OF TENSES- REPORTED SPEECH (DIRECT/INDIRECT SPEECH)

if the verb in the principal clause is in one of the past tenses, a past tense (or future-in-the past) must be used in the subordinate clause.

The action expressed in the subordinate clause can be simultaneous with the action expressed in the principal clause or posterior to that of the principal clause. Study the Rule of the Sequence of Tenses:

topr

present simple > past simple

“I need a new car, ‘ Greg said. Greg said (that) he needed a new car

present continuous > past continuous

He‘s sleeping,’ she said. She said (that) he was sleeping.

present perfect > past perfect

‘I’ve already seen this film,’ he said He said (that) he had already seen the film.

past simple > past simple or past perfect

“I got up late,’ Tonia said Tonia said (that) she (had) got up late

past continuous > past cont. or past perfect cont.

“I was working at four o’ clock,’ Tim said Tim said (that) he was working/had

been working at four o’ clock

future (will) > conditional (would)

‘I’ll call you tomorrow,’ Rea said Rea said (that) she would call me the following day

The past perfect and past perfect continuous remain the same.

Some words and time expressions change according to the meaning of the sentence:

now >then, at that time, immediately
today, tonight > that day, that night
yesterday > the day before, the previous day
tomorrow > the next day, the following day
this week > that week

last week > the week before, the previous week
next week >the week after, the following week
two days ago > two days before
here > there
come > go

• Certain modal verbs change as follows:

He said, ‘One day I’ll be able to afford a car’
He said (that) one day he would be able to afford a car.’,
can > could
He said, ‘I can speak French ‘
He said (that) he could speak French.

can > could/would be able to (future reference)

He said, ‘We can meet tomorrow

He said (that) we could/would be able to meet the next day.

He said, I may call you.

He said (that) he might call us.
shall > should (asking for advice)

> offer (expressing offers)
He said, ‘When shall I come?’ He asked when he should come He said, ‘Shall I help you?’
He offered to help me
must > must/had to (obligation)

He said, ‘You must finish this ‘
He said (that) I must/bad to finish it

needn’t > needn’t/didn’t need to/didn’t have to
He said, ‘You needn’t pay in cash ‘
He said (that) I needn’t/didn’t need to/didn’t have to pay in cash

Would, could, might, should, ought, had better, used to and mustn’t do not change. Must does not change when it expresses a logical assumption.
eg a) ‘I might talk to her,’ Danny said. Danny said (that) he might talk to her.
b) ‘You must be tired,’ Paul told Susan. Paul told Susan (that) she must be tired.

TASK 1 Reported speech

1 Он сказал, что он читает лекции в университете 2. Петр сказал Николаю, что его отец летом болел 3. Катя сказала, что ее сестра живет в Крыму уже 5 лет. 4. Олег сказал, что не придет ко мне завтра, так как он в 5 часов будет делать доклад. 5. Он ска­зал мне, что купил книгу в магазине на улице Горького. 6. Он ска­зал, что был в театре два дня назад. 7 Он сказал, что знает ее с 1977 года. 8. Он сказал, что занимался уже два часа, когда вы ему позвонили. 9. Преподаватель знал, что студенты повторили все правила к экзамену. 10. Он сказал, что вчера в это время он еще работал в библиотеке.

TASK 2 Reported speech

1. Он мне говорил, что интересуется историей. 2. Он знал, о чем она думает. 3. Он сказал, что вернется очень скоро. 4. Я знал, что он живет в Лондоне. 5. Я знал, что она жила в Сан-Франциско. 6. Она мне не сказала, что говорила с ними. 7. Я ду­мал, что он получает от нее письма. 8. Я был рад, что он получил от нее письмо. 9. Я думал, что они пригласят нас. 10. Я был уве­рен, что он работает на этом заводе. 11. Я был уверен, что он ра­ботает, и поэтому не вошел в комнату. 12. Он сказал мне, что ви­дел их накануне. 13 Я был уверен, что он сидит в саду, 14. Она говорила, что книга ей нравится. 15. Я был уверен, что он живет здесь уже много лет. 16. Я вчера слышал, что они в Эдинбурге. 17 Мы слышали, что они были в Ливерпуле. 18. Я слышал, что они работают уже несколько месяцев. 19. Мы не знали, что он бо­лен. 20. Мы не знали, что он так давно болен. 21. Он не знал, что мы знаем друг друга с детства. 22. Мне сказали, что они вчера вернулись в Москву.

TASK 3 Reported speech

1. Я был уверен, что он жалеет, что поссорился с ней. 2. Я поду­мал, что он устал, и спросил его, что он делал все это время. 3. У меня было впечатление, что он находится там уже некоторое время. 4. Я кивнул и сказал «да», чувствуя, что это именно то, что ей хочется. 5. Она говорила, что не может понять, почему они пе­ременили решение. 6. У меня было подозрение, что она забыла упомянуть, что я жду его. 7. Я не имею понятия, знает ли она, что Фил будет здесь. 8. Кстати, Тед знает, что моя сестра приезжает завтра? 9. Он еще не знал, что будет делать в Нью-Йорке. 10. Он сказал, что они обсудят этот вопрос, как только директор вернет­ся из Москвы. 11. Я думал, что вы позвоните мне, когда получите телеграмму. 12. Я сказал, что прочту эту книгу только после того, как сдам экзамены. 13. Он сказал, что не пойдет домой, пока не закончит эту работу. 14. Я боялся, что он будет сердиться, если я не приду вовремя. 15. Он пообещал мне, что поговорит с профес­сором, если увидит его в университете.

TASK 4 Reported speech

1. Я думал, что ты занят. 2. Мы сказали, что хотели пойти в опе­ру. 3. Мы надеялись, что вы умеете плавать. 4. Она заявила (an­nounce), что хочет идти с нами. 5. Том спросил, сколько раз в не­делю мы занимаемся английским. 6. Врач сказал, что я должен остаться дома. 7. Мне было жаль, что ему пришлось остаться до­ма. 8. Она сказала, что любит исторические романы. 9. Я не знал, что он живет на этой улице. 10. Петр сказал, что музей се­годня закрыт. 11. Я думал, что моя сестра хорошо их знает. 12. Он решил, что его товарищи еще играют в шахматы. 13. Она ска­зала, что они обычно встают в 8 часов. 14. Я не знал, что вы тоже любите музыку.

TASK 5 Reported speech

1. Ты знал, что он уехал за город? 2. Она мне не сказала, что го­ворила с вами. 3. Мать сказала, что они уже пообедали. 4. Генри спросил меня, где я достал эту книгу. 5. Он позвонил на вокзал и узнал, что поезд уже ушел. 6. Сказала ли вам Ольга, что она при­няла ваше предложение? 7. Она отрицала, что говорила с Ниной. 8. Неужели он не знал, что дети ушли в лес? 9. Она думала, что он уже окончил институт. 10. Том сказал, что видел этот фильм.

Источник

Что происходит и для чего?
Adblock
detector