Подумаю и придумаю я сильная я справлюсь
Цитата из текста о.Иоанна мне на память о моих верных наблюдениях:
«Первое. К вашему счастью или несчастью, вы ещё недостаточно осознанны, чтобы вот так сходу делать выбор (в том числе партнёра), руководствуясь прочитанным в правильных книгах. Нашим реальным выбором чаще руководят глубокие бессознательные мотивы, а не красивые отрешённые размышления как должно быть в отношениях у идеальной пары. Прочитанная информация ловко используется умом для обоснования и подтверждения невесть чего. Когда человек произносит фразы, не подкреплённые реальным опытом, это как-то сразу видно: слова пустые, они больше разрушают и разделяют, чем созидают и вносят понимание. Если у вас есть тяга к познанию, стоит, прежде всего, разбираться со своей глубинной неосознаваемой мотивацией, изучать и менять её.»
Писать некогда. Позже напишу. ))
Нет. О.Иоанн живёт даже в моём городе.
Мне важна только его статья:
НАВЕРНЯКА ВЫ ТОЖЕ ДУМАЛИ ТАК О СВОЁМ ПАРТНЁРЕ
#иванлогинов #осознанность #отношения #психология
Знания из области психологии и саморазвития, как это ни странно, нередко мешают мужчине и женщине жить в паре просто и счастливо, любить и быть взаимно любимыми. Кто-то из партнёров начитается книг про психотипы или какие-нибудь мужские и женские архетипы и начинает капать другому на мозги, что, дескать, мы с тобой друг другу не очень-то подходим. Или же себе в голову вобьёт, что он какой-то особенный, с особым складом психики и внутреннего мира и нужен ему только определённый тип партнёра. Что на это сказать?
Первое. К вашему счастью или несчастью, вы ещё недостаточно осознанны, чтобы вот так сходу делать выбор (в том числе партнёра), руководствуясь прочитанным в правильных книгах. Нашим реальным выбором чаще руководят глубокие бессознательные мотивы, а не красивые отрешённые размышления как должно быть в отношениях у идеальной пары. Прочитанная информация ловко используется умом для обоснования и подтверждения невесть чего. Когда человек произносит фразы, не подкреплённые реальным опытом, это как-то сразу видно: слова пустые, они больше разрушают и разделяют, чем созидают и вносят понимание. Если у вас есть тяга к познанию, стоит, прежде всего, разбираться со своей глубинной неосознаваемой мотивацией, изучать и менять её.
Второе. Отношения гораздо в большей мере программируются (определяются) тем, насколько человек живёт в мире и согласии с самим собой, насколько хорошо он чувствует и понимает себя, на своём ли жизненном пути он вообще находится. С чем это связано? Если вы в разладе с собой, не можете обрести своё место в жизни, если в конечном итоге выживаете и постоянно зависаете в одних и тех же проблемах, для вашей психики гораздо важнее регулировать данные процессы. Энергия и жизненные силы буду направляться именно сюда, на управление внутренним хаосом. Психика просто сочтёт нецелесообразным озадачиваться темой какого-то там любовного счастья, т.к. незачем вносить ещё больший диссонанс в неотлаженную и неустойчивую систему. Так что имеет смысл обратить внимание к себе, а не только к недостаткам партнёра.
Я думаю что я справлюсь
Я Женщина. Я сильная. Я справлюсь.
И все, что ни случится, — я смогу:
Преодолеть, сломать или наладить.
И снова дальше, дальше побегу.
Я женщина. Я сильная. Я справлюсь.
Мне не к лицу все эти нюни распускать.
Мне быть одной – и проще, и дешевле.
Мужчин использовать, но близко – не пускать.
Я женщина. Я сильная, Я справлюсь.
Я ни за что не стану доверять.
Я не готова снова собирать осколки.
Терять себя, быть преданной. Опять.
Я женщина, Я сильная. Я справлюсь.
Меня тому учили много лет.
И я отличница по части суперменства.
Невыполнимых миссий просто нет.
Но как же страшно. Господи, как страшно!
Что одиночество мое никто и никогда
Не разглядит за маской супер-леди
И не спасет меня же от самой себя…
**********************
Слова хоть не мои, но списаны с меня,
Как-будто автор в душу заглянул мою.
Как в зеркале, в них вижу отражение себя.
Где строки открывают наготу твою.
Ты женщина! Ты сильная! Ты победишь!
Как это часто говорю себе!
Ты и судьбу обманешь, убедишь,
Что помощь не нужна тебе.
Идешь, по жизни, голову подняв,
И слез твоих не видно никому.
И образ супер-леди, на себя приняв,
Твердишь о несломленности своей Ему.
Как глупо, страшно и смешно,
Когда бегу я от самой себя,
И думаю, что вовсе не грешно,
Пленять ту трепетную лань,
живущую внутри меня.
Как часто хочется прижаться к сильному плечу,
Чтоб вновь почувствовать себя ребенком,
Когда не надо прятать, что душой кричу,
Что чувствую себя я маленьким ягненком.
Что этот мир мне кажется таким большим,
Таким пустым, враждебным, одиноким,
Где волчьи стаи ждут моей души,
И стерегут меня в его глуши…
Но миг прошел, утерла слезы,
И вновь на крыше мира я стою.
Все это бред, ночные грезы…
Я Женщина! Я сильная! Я все смогу!
Думаю, что справлюсь
1 I can do that, I think
2 manage
3 baby
I want you to be my baby — Я хочу, чтобы ты стала моей
That’s great, baby — Отлично, парень
Baby, listen — Послушай, дорогая
I’ve got a gun here, baby, so you’d better just be a good boy and hand over all your money — Видишь эту «пушку», малыш, так что не трепыхайся и выкладывай, что у тебя есть
I love you, Susie baby — Сюзи, дорогая, я люблю тебя
Look, baby, I think we can work this out — Послушай, дорогая, это не проблема
Come over here and kiss me, baby — Иди сюда, малышка, и поцелуй меня
Hey, baby, getting any action? — Привет, чувак, как дела?
I wanna be your lover, baby, I wanna be your man — Я хочу быть твоим любовником, милая, я хочу быть твоим
That’s a costing problem, that’s Harrison’s baby — Это касается финансов, обратитесь к Гаррисону
I think this problem’s your baby — Я думаю, что это по вашей части
You give the report. This project is your baby — Ты отвечаешь за проект, поэтому и пиши отчет
Those boys were really tough babies, nobody fooled with them — Парни были крутыми, и шутить с ними было опасно
I can remember when this monkey was a baby. I could actually take it or leave it — Я помню, когда меня почти не тянуло к героину. Мне было все равно, есть ли он у меня или нет
You just have a baby. Wait a few years till the tolerance begins to build — Ты только начинаешь привыкать к героину. Подожди несколько лет, когда у тебя возрастет толерантность
4 bargain on
5 be in with
6 be out in
7 be up
8 believe
доверять;
I believe you я вам верю, доверяю;
I believe in you я в вас верю
думать, полагать;
I believe so кажется, так;
по-моему, так;
да (в ответе) ;
I believe not думаю, что нет;
едва ли;
you’d better believe it амер. разг. можете быть уверены
придавать большое значение;
I believe in early rising я считаю очень полезным вставать рано
придавать большое значение;
I believe in early rising я считаю очень полезным вставать рано
доверять;
I believe you я вам верю, доверяю;
I believe in you я в вас верю
думать, полагать;
I believe so кажется, так;
по-моему, так;
да (в ответе) ;
I believe not думаю, что нет;
едва ли;
you’d better believe it амер. разг. можете быть уверены
думать, полагать;
I believe so кажется, так;
по-моему, так;
да (в ответе) ;
I believe not думаю, что нет;
едва ли;
you’d better believe it амер. разг. можете быть уверены
доверять;
I believe you я вам верю, доверяю;
I believe in you я в вас верю
думать, полагать;
I believe so кажется, так;
по-моему, так;
да (в ответе) ;
I believe not думаю, что нет;
едва ли;
you’d better believe it амер. разг. можете быть уверены better: you had
go вам бы лучше пойти;
you’d better believe it амер. разг. можете быть уверены
9 blend in
10 calculate
амер. думать, полагать
in advance вычислять с опережением
in arrears вычислять с отставанием
11 catch on
12 chime
hoop крайний обруч (бочки)
однообразно повторять(ся) (часто chime over) ;
chime in вступать в общий разговор
согласие, гармоничное сочетание;
in chime в гармонии;
в согласии
13 contemplate
ожидать;
I do not contemplate any opposition from him я не ожидаю с его стороны противодействия
ожидать;
I do not contemplate any opposition from him я не ожидаю с его стороны противодействия
14 do
a sum решать арифметическую задачу;
what can I do for you? разг. чем могу служить? to
to death убить;
to do or die, to do and die совершать героические подвиги;
= победить или умереть;
what’s to do? в чем дело?
as you would be done by поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой
употр. при инверсии в Present и Past Indefinite: well do I remember it я хорошо это помню;
do away with уничтожить;
разделаться;
отменять
up (обыкн. p. p.) крайне утомлять;
he is quite done up after his journey он очень устал после поездки
up приводить в порядок, прибирать;
to do the suite up привести квартиру в порядок;
to do one’s dress up застегнуть платье
употр. для усиления: do come пожалуйста, приходите;
I did say so and I do say so now да, я это (действительно) сказал и еще раз повторяю
down надувать, обманывать
for разг. (обыкн. pass.) губить, убивать;
he is done for с ним покончено
for разг. справляться;
to do for oneself обходиться без посторонней помощи
for разг. справляться;
to do for oneself обходиться без посторонней помощи
причинять;
to do (smb.) good быть (или оказаться) полезным (кому-л.) ;
it doesn’t do to complain что пользы в жалобах good:
исполнять (роль) ;
действовать в качестве (кого-л.) ;
to do Hamlet исполнять роль Гамлета to
harm причинять вред
in одолеть;
победить в состязании
in the eye жарг. нагло обманывать, дурачить;
напакостить
into переводить;
done into English переведено на английский (язык)
(did;
done) делать, выполнять;
to do one’s lessons готовить уроки;
to do one’s work делать свою работу;
to do lecturing читать лекции
one’s correspondence писать письма, отвечать на письма;
вести переписку
up приводить в порядок, прибирать;
to do the suite up привести квартиру в порядок;
to do one’s dress up застегнуть платье
прибирать, приводить в порядок;
to do one’s hair причесываться;
to do the room убирать комнату
(did;
done) делать, выполнять;
to do one’s lessons готовить уроки;
to do one’s work делать свою работу;
to do lecturing читать лекции
(did;
done) делать, выполнять;
to do one’s lessons готовить уроки;
to do one’s work делать свою работу;
to do lecturing читать лекции to
one’s worst из кожи вон лезть to
oneself well доставлять себе удовольствие to
to death убить;
to do or die, to do and die совершать героические подвиги;
= победить или умереть;
what’s to do? в чем дело? to
out убирать, прибирать
over покрывать (краской и т. п.), обмазывать
осматривать (достопримечательности) ;
to do the British Museum осматривать Британский музей to
the business (for smb.) разг. погубить (кого-л.)
прибирать, приводить в порядок;
to do one’s hair причесываться;
to do the room убирать комнату
up приводить в порядок, прибирать;
to do the suite up привести квартиру в порядок;
to do one’s dress up застегнуть платье
up завертывать (пакет)
up (обыкн. p. p.) крайне утомлять;
he is quite done up after his journey он очень устал после поездки
up приводить в порядок, прибирать;
to do the suite up привести квартиру в порядок;
to do one’s dress up застегнуть платье to
to death убить;
to do or die, to do and die совершать героические подвиги;
= победить или умереть;
what’s to do? в чем дело?
up завертывать (пакет)
up (обыкн. p. p.) крайне утомлять;
he is quite done up after his journey он очень устал после поездки
up приводить в порядок, прибирать;
to do the suite up привести квартиру в порядок;
to do one’s dress up застегнуть платье
up завертывать (пакет)
up (обыкн. p. p.) крайне утомлять;
he is quite done up after his journey он очень устал после поездки
up приводить в порядок, прибирать;
to do the suite up привести квартиру в порядок;
to do one’s dress up застегнуть платье
процветать, преуспевать;
чувствовать себя хорошо;
flowers will not do in this soil цветы не будут расти на этой почве;
to do well поправляться, чувствовать себя хорошо
with быть довольным, удовлетворяться;
I could do with a meal я бы что-нибудь съел;
I can do with a cup of milk for my supper я могу обойтись чашкой молока на ужин
with терпеть, выносить;
ладить( с кем-л.) ;
I can’t do with him я его не выношу
without обходиться без;
he can’t do without his pair of crutches он не может ходить без костылей he did not see me он меня не видел;
did you not see me? разве вы меня не видели?;
do you smoke? вы курите? done!, done with you! ладно, по рукам!;
well done! браво!, молодцом! done: done разг. обманутый (тж. done brown)
in English составлено на английском языке (об официальном документе) ;
it isn’t done так не поступают;
это не принято
into переводить;
done into English переведено на английский (язык)
готовить, жарить, тушить;
I like my meat very well done я люблю, чтобы мясо было хорошо прожарено;
done to a turn прожарено хорошо, в меру turn: to a
точно;
(meat is) done to a turn (мясо) зажарено как раз в меру done!, done with you! ладно, по рукам!;
well done! браво!, молодцом!
pl участие, доля;
fair do’s! чур, пополам!
for разг. (обыкн. pass.) губить, убивать;
he is done for с ним покончено
up (обыкн. p. p.) крайне утомлять;
he is quite done up after his journey он очень устал после поездки he likes bathing and so I он любит купаться и я тоже
подходить, годиться;
удовлетворять требованиям;
быть достаточным;
he will do for us он нам подходит;
this sort of work won’t do for him эта работа ему не подойдет;
that will do достаточно, хорошо do употр. вместо другого глагола в Present и Past Indefinite во избежание его повторения: he works as much as you do (= work) он работает столько же, сколько и вы
поживать;
how do you do? (тж. how d’ye do?) здравствуйте! how:
d’ye do? здравствуйте!;
как поживаете? how-do-you-do: how-do-you-do = how do you do
with быть довольным, удовлетворяться;
I could do with a meal я бы что-нибудь съел;
I can do with a cup of milk for my supper я могу обойтись чашкой молока на ужин
with терпеть, выносить;
ладить (с кем-л.) ;
I can’t do with him я его не выношу
with быть довольным, удовлетворяться;
I could do with a meal я бы что-нибудь съел;
I can do with a cup of milk for my supper я могу обойтись чашкой молока на ужин
употр. для усиления: do come пожалуйста, приходите;
I did say so and I do say so now да, я это (действительно) сказал и еще раз повторяю
употр. в качестве вспомогательного глагола в отриц. и вопр. формах в Present и Past Indefinite: I do not speak French я не говорю по-французски
готовить, жарить, тушить;
I like my meat very well done я люблю, чтобы мясо было хорошо прожарено;
done to a turn прожарено хорошо, в меру
разг. обманывать, надувать;
I think you’ve been done мне кажется, что вас провели
причинять;
to do (smb.) good быть (или оказаться) полезным (кому-л.) ;
it doesn’t do to complain что пользы в жалобах it won’t
to play all day нельзя целый день играть it’ll only
you good это вам будет только на пользу
подходить, годиться;
удовлетворять требованиям;
быть достаточным;
he will do for us он нам подходит;
this sort of work won’t do for him эта работа ему не подойдет;
that will do достаточно, хорошо that’s done it это довершило дело that:
‘s done it это решило дело, переполнило чашу this hat will
эта шляпа подходит this old custom is done away with c этим старым обычаем покончено
подходить, годиться;
удовлетворять требованиям;
быть достаточным;
he will do for us он нам подходит;
this sort of work won’t do for him эта работа ему не подойдет;
that will do достаточно, хорошо
разг. прием гостей, вечеринка;
шутл. событие;
we’ve got a do on tonight у нас сегодня вечер
употр. при инверсии в Present и Past Indefinite: well do I remember it я хорошо это помню;
do away with уничтожить;
разделаться;
отменять done!, done with you! ладно, по рукам!;
well done! браво!, молодцом! well:
adv (better;
best) хорошо! well done! отлично;
здорово!;
she is well spoken of у нее отличная репутация to
a sum решать арифметическую задачу;
what can I do for you? разг. чем могу служить? what is done cannot be undone сделанного не воротишь undo:
уничтожать сделанное;
to undo the seam распороть шов;
to undo a treaty расторгнуть договор;
what is done cannot be undone сделанного не поправишь to
to death убить;
to do or die, to do and die совершать героические подвиги;
= победить или умереть;
what’s to do? в чем дело?
15 expect
разг. предполагать, полагать, думать
16 fact
фактическая (правовая) ошибка fact данные, аргументы
истина, реальность, действительность
истина, действительность;
this is a fact and not a matter of opinion это непреложный факт
противоправное деяние, нарушение, преступление
сущность, факт;
the fact that he was there, shows. то, что он был там, показывает. ;
the fact is that дело в том, что
факт, событие, явление, обстоятельство
сущность, факт;
the fact that he was there, shows. то, что он был там, показывает. ;
the fact is that дело в том, что
of the matter суть дела the
of the matter is that сущность заключается в том, что
on which right is based факт, на котором основано право
сущность, факт;
the fact that he was there, shows. то, что он был там, показывает. ;
the fact is that дело в том, что in
в действительности in
фактически, на самом деле, в действительности;
по сути, в сущности;
на поверку legal
факт, имеющий юридическую силу
сущность, факт;
the fact that he was there, shows. то, что он был там, показывает. ;
the fact is that дело в том, что
истина, действительность;
this is a fact and not a matter of opinion это непреложный факт
17 fancy
refl. разг. воображать, быть о себе высокого мнения
воображать, представлять себе;
fancy!, just (или only) fancy! можете себе представить!, подумай(те) только!
воображать, представлять себе;
fancy!, just (или only) fancy! можете себе представить!, подумай(те) только!
выращивать животных или растения улучшенной породы или вида
) любители, энтузиасты;
болельщики
многоцветный (о растениях)
модный;
высшего качества;
fancy articles модные товары;
безделушки;
галантерея;
fancy fair базар модных вещей
нравиться;
любить;
you may eat anything that you fancy вы можете есть все (что угодно)
обладающий особыми свойствами, полученными путем селекции (о растении или животном)
орнаментальный, разукрашенный;
фасонный;
fancy bread сдоба
прихоть, причуда, каприз
склонность;
пристрастие;
конек;
вкус (к чему-л.) ;
to have a fancy (for smth.) любить (что-л.), увекаться (чем-л.)
фантастический;
fancy picture фантастическое описание;
fancy price баснословно дорогая цена
модный;
высшего качества;
fancy articles модные товары;
безделушки;
галантерея;
fancy fair базар модных вещей
орнаментальный, разукрашенный;
фасонный;
fancy bread сдоба
маскарадный;
fancy dress маскарадный костюм
модный;
высшего качества;
fancy articles модные товары;
безделушки;
галантерея;
fancy fair базар модных вещей
фантастический;
fancy picture фантастическое описание;
fancy price баснословно дорогая цена
фантастический;
fancy picture фантастическое описание;
fancy price баснословно дорогая цена price: fancy
цена на изделия высшего качества
склонность;
пристрастие;
конек;
вкус (к чему-л.) ;
to have a fancy (for smth.) любить (что-л.), увекаться (чем-л.)
воображать, представлять себе;
fancy!, just (или only) fancy! можете себе представить!, подумай(те) только! to take a
(for (или to) smb., smth.) увлечься( кем-л., чем-л.) ;
полюбить (кого-л., что-л.) to take (или to catch) the
нравиться;
любить;
you may eat anything that you fancy вы можете есть все (что угодно)
18 fantasy
иллюзия;
игра воображения
каприз phantasy: phantasy = fantasy
19 fly over
20 lie behind
См. также в других словарях:
Кикуджиро (фильм) — Кикуджиро 菊次郎の夏 Жанр … Википедия
Кикуджиро — 菊次郎の夏 Жанр … Википедия
Кикудзиро — 菊次郎の夏 … Википедия
Кикудзиро (Кикуджиро) (фильм) — Кикуджиро 菊次郎の夏 Жанр драма, комедия Режиссёр Такэси Китано Продюсер Ёсида Такио, Мори Масаюк … Википедия
Кикудзиро (фильм) — Кикуджиро 菊次郎の夏 Жанр драма, комедия Режиссёр Такэси Китано Продюсер Ёсида Такио, Мори Масаюк … Википедия
Унесённые призраками — 千と千尋の神隠し (Сэн то Тихиро но камикакуси) Жанр фэнтези, приключения … Википедия
Sen to Chihiro no kamikakushi — Унесённые призраками 千と千尋の神隠し (яп.) Sen to Chihiro no kamikakushi (ромадзи) Spirited Away (англ.) Жанр фэнтези, приключения, драма, романтика Анимационный фильм Режиссёр … Википедия
Унесенная призраками (фильм) — Унесённые призраками 千と千尋の神隠し (яп.) Sen to Chihiro no kamikakushi (ромадзи) Spirited Away (англ.) Жанр фэнтези, приключения, драма, романтика Анимационный фильм Режиссёр … Википедия
Унесенные призраками (аниме-фильм) — Унесённые призраками 千と千尋の神隠し (яп.) Sen to Chihiro no kamikakushi (ромадзи) Spirited Away (англ.) Жанр фэнтези, приключения, драма, романтика Анимационный фильм Режиссёр … Википедия
Унесённые призраками (мультфильм) — Унесённые призраками 千と千尋の神隠し (яп.) Sen to Chihiro no kamikakushi (ромадзи) Spirited Away (англ.) Жанр фэнтези, приключения, драма, романтика Анимационный фильм Режиссёр … Википедия
Унесенная призраками — Унесённые призраками 千と千尋の神隠し (яп.) Sen to Chihiro no kamikakushi (ромадзи) Spirited Away (англ.) Жанр фэнтези, приключения, драма, романтика Анимационный фильм Режиссёр … Википедия
40 самоутверждающих цитат, которые помогут вам поверить в себя
В этом посте собраны лучшие цитаты, которые помогут вам поверить в себя.
Потому что вопрос «Как я могу стать более уверенным в своей жизни?» один из самых распространенных вопросов, который задают себе люди.
Вот 40 цитат об этом. Это проверенные временем и вызывающие размышления советы о самоуверенности за последние несколько тысяч лет.
Наверняка вы найдете их столь же мотивирующими и полезными практически.
40 цитат, которые помогут вам жить своей лучшей жизнью
«Бездействие порождает сомнение и страх. Действие порождает уверенность и мужество. Если вы хотите победить страх, не сидите дома и не думайте о нем. Идите и займитесь делом.»
Дейл Карнеги
«Вы приобретаете силу, мужество и уверенность с каждым опытом, в котором вы действительно перестаете смотреть страху в лицо. Вы можете сказать себе: «Я пережил этот ужас. Я готов к следующему шагу.» Вы должны сделать то, что, как вам кажется, вы не можете сделать.»
Элеонора Рузвельт
«Никогда не наклоняй голову. Всегда держи её высоко. Смотрите миру прямо в лицо.»
Хелен Адамс Келлер
«Просто верьте в себя. Даже если вы этого не делаете, притворитесь, что делаете, и в какой-то момент вы это действительно сделаете.»
Винус Уильямс
«Уверенность — это не оптимизм или пессимизм, и это не атрибут характера. Это ожидание положительного результата.»
Розабет Мосс Кантер
«Уверенность в себе является самым важным фактором в этой игре, и независимо от того, насколько велик ваш природный талант, есть только один способ поддерживать его — это работа.»
Джек Николсон
«Вы критиковали себя в течение многих лет, и это не сработало. Попробуйте одобрять себя и посмотрите, что произойдет.»
Луиза Хей
«Уверенность приходит не оттого, что ты всегда прав, а оттого, что ты не боишься ошибиться.»
Питер Макинтайр
«Ты думаешь, что можешь или не можешь, ты прав в любом случае.»
Генри Форд
«Приведи доводы в пользу своих ограничений, и, конечно же, они твои.»
Ричард Бах
«Попробуй сделать то, чего ты не делал три раза. Один раз, чтобы преодолеть страх сделать это. Второй, чтобы узнать, как это сделать. И в третий раз выяснить, нравится вам это или нет.»
Вирджил Томсон
«Если ты услышишь внутри себя голос, говорящий: «ты не можешь рисовать», — тогда рисуй, и этот голос умолкнет.»
Винсент Ван Гог
«Спокойствие ума приносит внутреннюю силу и уверенность в себе, так что это очень важно для хорошего здоровья.»
Далай Лама
«Я не боюсь штормов, потому что учусь управлять своим кораблем.»
Луиза Мэй Олкотт
«Все, что мы ожидаем с уверенностью, становится нашим собственным самореализующимся пророчеством.»
Брайан Трейси
«Уверенность в себе — это память об успехе.»
Дэвид Стори
«Уверенность — это то чувство, с помощью которого ум вступает на великие и почетные пути с твердой надеждой и доверием к самому себе.»
Марк Туллий Цицерон
«Если ты не уверен в себе, то знаешь что? Да и весь остальной мир тоже. Не стоит переоценивать конкуренцию и недооценивать себя. Ты лучше, чем думаешь.»
Т. Харв Экер
«Если вы действительно ставите себе небольшую цену, будьте уверены, что мир не повысит вашу цену.»
«Не ждите, пока все будет в порядке. Жизнь никогда не будет совершенной. Там всегда будут проблемы, препятствия и менее чем идеальные условия. И что. Начинайте прямо сейчас. С каждым шагом, который вы делаете, вы будете становиться все сильнее и сильнее, все более и более квалифицированным, все более и более уверенным в себе и все более и более успешным.»
Марк Виктор Хансен
«Никто не может заставить тебя чувствовать себя неполноценным без твоего согласия.»
Элеонора Рузвельт
«С осознанием собственного потенциала и уверенностью в своих силах можно построить лучший мир.»
Далай Лама
«Человек должен верить в себя, а не пытаться убедить других. Поскольку человек доволен собой, он не нуждается в одобрении других. Из-за того, что человек принимает себя, весь мир принимает его тоже.»
Лао-Цзы
«Жизнь нелегка для любого из нас. Но что с того? Мы должны обладать настойчивостью и прежде всего уверенностью в себе. Мы должны верить, что мы одарены для чего-то и что эта вещь, любой ценой, должна быть достигнута.»
Мария Кюри
«Настоящая трудность заключается в том, чтобы преодолеть то, что вы думаете о себе.»
Майя Энджелоу
«Уверенность — это когда вы верите в себя и свои способности, высокомерие — когда вы думаете, что вы лучше других и действуете соответственно.»
Стюарт Стеффорд
«Уверенность — это непринужденное мужество.»
Дэниел Махер
«Слишком многие люди переоценивают то, чем они не являются, и недооценивают то, чем они являются.»
Малколм Форбс
«Для меня это всегда было подготовкой, и чем более подготовленным я могу быть каждую неделю, тем меньше давления я чувствую и тем более уверен в себе. Когда ваша уверенность растет, вполне естественно, что давление, которое вы чувствуете, уменьшается.»
Аарон Роджерс
«Доверяйте себе. Вы знаете больше, чем думаете.»
Бенджамин Спок
«Мы должны научиться быть своими лучшими друзьями, потому что слишком легко попадаем в ловушку, становясь своими худшими врагами.»
Родерик Торп
«Какой бы курс вы ни выбрали, всегда найдется кто-то, кто скажет вам, что вы ошибаетесь. Всегда возникают трудности, которые побуждают вас верить, что ваши критики правы. Чтобы наметить курс действий и следовать ему до конца, требуется мужество.»
Ральф Уолдо Эмерсон
«Люди, которые больше всего хотят одобрения, получают меньше всего, а те, кто меньше всего нуждается в одобрении, получают больше всего.»
Уэйн Дайер
«У вас есть власть над своим разумом, а не над внешними событиями. Осознайте это, и вы обретете силу.»
Марк Аврелий
«Я перестал бояться, когда мое первое предприятие провалилось и небо не рухнуло.»
Аль Нойхарт
«Сначала люби себя, и все остальное встанет на свои места. Вы действительно должны любить себя, чтобы сделать что-нибудь в этом мире.»
Люсиль Болл
«Человек не может чувствовать себя комфортно без собственного одобрения.»
Марк Твен
«Самый лучший день в твоей жизни — это тот, когда ты решаешь, что твоя жизнь принадлежит только тебе. Никаких извинений или оправданий. Не на кого опереться, положиться или обвинить. Этот дар — ваш, это удивительное путешествие, и только вы несете ответственность за его качество. Это день, когда твоя жизнь действительно начинается.»
Боб Моавад
«Никогда не поздно стать тем, кем ты мог бы стать.»
Джордж Элиот
«Однажды ты решишь, что все кончено. Это и будет начало.»
Луис Ламур
Понравилась статья? Поделись ею с друзьями.